A szilveszter sok különféle dolgot jelent a világ minden tájáról származó ember számára, de egy dolog szinte mindenki számára igaz: ideje ünnepelni és reflektálni. És miközben az államokban szeretnénk csengetni az újévben pezsgővel és barátságos „pirítással”, a világ különböző kultúráinak külön megkülönböztető ünnepi pirítósuk van.
Tehát a NYE tiszteletére tíz különféle „cheers” stílusú üdvözletet kerekítettünk fel a világ minden tájáról. Noha mindannyian nem szó szerint fordítják az „alsó részet felfelé”, a legtöbb a saját országuk italfogyasztásáról szóló üdvözlet. A régi iskola spanyol „salud” -jától a tipikus koreai pirítósig, olvassa el előre, hogy megnézze, hogyan kell mondani „cheers” 10 különböző nyelven.
Japánban egy lelkes „kanpai!”, Ami üres csészére fordul, nem csupán ünnepségként való felvidítás, hanem tisztelt ivás előtti rituálé. Tehát szilveszteri vagy sem, ne gondolj még arra, hogy Japánban sörtélj (vagy kedvéért), mielőtt az asztalnál mindenki azt mondta: „Kan-pie!”
Noha Ön már tudta, hogy a legtöbb spanyolul beszélő ország szeretne italokat vidám „Salud!” -Ra köpni, úgy tűnik, hogy ez a mondás nemcsak egy ünnepi pirítós számára kedvelt. Látja, hogy a „Salud” szó szerint „egészséget” jelent, tehát másoknak jó egészséget és egészséget kívántak jólét - ami azt jelenti, hogy ugyanolyan valószínű, ha valaki tüsszentés után hallja, hogy valaki azt mondja, mint ahogyan becsengne az új év.
Ha valaha is Németországban töltött időt (vagy adott esetben egy Oktoberfest rendezvényt), akkor valószínű, hogy hangosan és érthetően hallotta a „Prost” kifejezést. A német anyanyelvű országokban a pirítás legnépszerűbb módja a „Prost” mondása kötelező mielőtt visszaütötte egy sört.
Függetlenül attól, hogy a főnöke mellett ülsz, vagy egy idegen mellett, a bárban, ha franciaországra szeretne készülni, azt mondja: „Santé!” ami "egészséget" jelent. Oké, ha mind hivatalos, mind informális környezetben használjuk, akkor azt is mondhatjuk, hogy „À votre santé!”, ami a több udvarias mód azt mondani, hogy "az egészségének".
Hasonlóan a francia „Santé!” -Hoz és a spanyol „Salud!” -Hoz, a portugálok inkább inni akarnak egymáshoz egészségi állapotát a „Saúde!” mondattal, ahelyett, hogy „pirítósot” mondanának, tehát legközelebb egy cachaça Brazíliában ne felejtse el mondani a „Saúde” kifejezést, mielőtt elkezdené az ivást.
Koreában az 건배 (vagy geonbae) szó szó szerint azt jelenti: „üres üveg”, és hasonlít a „fenék felfelé” kifejezésre. És bár a szó azt sugallja, hogy a pirítás után a teljes italát meg kell inni, az valójában nem szükséges.
Nem csak a szokás mondani a „skål” -t (azaz „pirítós”), mielőtt a svédországra pirítják és italoznak, hanem a pártjainál mindenkit meg kell nézni. közvetlenül a szembe- mindkét ital elõtt és után - a svéd társadalmi etikett gyakorlására.
Míg a „cheers” kifejezést gyakran használják Dél-Afrika angol nyelvű részein, az afrikaan beszélő népességnek saját kifejezése van, hogy pirítósuk legyen: „Gesondheid.” szó szerint „egészséget” jelent, és szörnyen hangzik, mint például az egészségügy német szó („gesundheit”), ami az afrikaiak nyelvét tekintve nem olyan meglepő van Holland gyökerek.
A japán és koreai pirítóshoz hasonlóan Kínában a népszerű élvezetmód a „gānbēi” kifejezés, amely kifejezetten a „száraz csésze” kifejezést jelenti.
Ha valaha Görögországban pirítósot tervez (és mi az ördög lenne neked?), Akkor tudd, hogy szokás, hogy lehúzza a szemüvegét, és mondja: „Yamas”. a szó szoros értelmében az egészségre fordul, és hasonlóan a közeli európai országok pirító hagyományaihoz, így jó egészség és jólét kívánhat az iváshoz haverok.