Te, ritka, mint Georgia
hó. Eső
kemény. Gyors.
Gyertya árnyéka.
A hideg
varázslat, ami elkap
minket meglepetésként.
A túl korai virágzás,
átverték, gardénia fújt,
keringő szél. Zöld füge.
Semmi sem marad. Azt akarom
nézni, ahogy sétálsz
a termeket a hideg cseréphez
fürdőszoba - mind
éjszaka, egy életen át.
Olvassa el Kevin Young teljes versét és még sok mást Jelly Roll: A blues.
Megtudhatja, hogyan sorolja fel
hogy engedje
csókold meg, hogy a megszerzés, amint megkapja,
ez jó.
Jó az édesen sós,
mélyen szomjas módon, hogy egy tenger ködös
az eső jó egy nyárig tartó viadal után
szárazföldi szárazság.
És tudod
amikor meglátod, nem? Hogy
átitatja, mi a száraz, hogyan a birtoklás
belőle olt. Füves bemenet van
ahol az óceán találkozik a földdel, egy csúszás
amihez egy bizonyos típusú hajóra van szükség,
és
amikor az a formás skiff végre beugrik,
fényesen díszítve, árbocát enyhén lobogó
bal és jobb,
aztán a hosszú, dús nád
vágyakozásod részéről és puha
a hajlított fa héja szinte
érezhetően ecsetel egy zamatos lökést
a szív tehetetlenül figyel -
a csit
a nagyon jó.
Olvassa el Todd Boss további költészetét itt: poetryfoundation.org.
Végül is nincs szükség
bármit mondani
először. Narancs, hámozott
és negyedelt, fáklyák
mint egy tulipán az éken
fa lemez
Bármi megtörténhet.
A napon kívül
feltekerte a szőnyegét
és éjszaka szórt só
az égen át. A szívem
olyan dallamot dúdol, amelyet évek óta nem hallottam!
Csendes, hűvös hús - szagolgassuk és együk meg.
Vannak módok
hogy a pillanat
topárium
tehát az öröm be van vonva
keresztül sétálni.
Olvassa el Rita Dove további költészetét Múzeum.
4"[a szerelem vastagabb, mint elfelejteni]", E. E. Cummings
a szerelem vastagabb, mint elfelejteni
vékonyabb, mint a visszahívás
ritkábban, mint egy hullám nedves
gyakoribb, mint kudarcot vallani
legőrültebb és holdiasabb
és kevésbé lesz nyugtalan
mint az összes tenger, amely csak
mélyebb, mint a tenger
a szeretet kevésbé mindig, mint a győzelem
kevesebb soha, mint életben
kevésbé nagyobb, mint a legkevesebb kezdet
kevésbé apró, mint megbocsátani
épelméjűbb és naposabb
és még inkább nem halhat meg
mint az egész ég, amely csak
magasabb, mint az ég
Olvasson további E. E. Cummings költészetet E. E. Cummings: Teljes versek 1904-1962.
még szórakoztatóbb, mint San Sebastianba menni,
Irún, Hendaye, Biarritz, Bayonne
vagy gyomromtól rosszul lenni a Travesera de-n
Gracia Barcelonában
részben azért, mert narancssárga ingében úgy néz ki
egy jobban boldogabb St. Sebastian
részben az irántad érzett szeretetem miatt,
részben a joghurt iránti szeretete miatt
részben a fluoreszkáló narancssárga tulipánok miatt
a nyírek körül
részben a titkolózás miatt, amelyet mosolyunk elnyer
emberek és szobrok előtt
nehéz elhinni, amikor veled vagyok, hogy ott vagyok
bármi lehet, mint még
ugyanolyan kellemetlenül végleges, mint a szobor
amikor éppen előtte
a meleg New York-i 4 órás fényben vagyunk
sodródik össze-vissza
egymás között, mint egy fa lélegzik
szemüvegén keresztül ...
Hallgassa meg, hogy Frank O'Hara elolvassa a teljes verset itt.
A lencséden keresztül a szekvencia lenyelt engem
mint egy driadát. A kamera megvillant és elfelejtette.
Nekem viszont gyakorolnom kell a távollétemet
gondolkodásmód, az emlékezet kényelmetlen érintésként
hogy nem szeretik. Az utóbbi időben a szemed lecsukódott
a bőrénél tartósabb árnyalatig. ismerlek
szerelmi távolság, hogyan simít. Légifelvételt választ,
a város absztrakcióra hajlott, míg én a közelébe megyek
kitettség: rosszul felszerelt árbevétel a Broadway mentén,
a disznóhéj minden hardscrabble hátteret repeszt.
Ez perspektíva kérdése: a tied szeretni engem
egy háztömbnyire és az enyém dicsérni a gabonát-
kifejezően szövő iness: arcod.
Olvassa el Alice Fulton további verseit Dance Script Electric Ballarina.
Összejön
könnyebb dolgozni
testünk után
találkozik
papír és toll
sem törődés, sem profit
akár írunk, akár nem
de ahogy a tested mozog
a kezem alatt
feltöltve várakozik
levágjuk a pórázt
a combod ellen teremtesz
dombos képekkel
országainkban haladva
testem
a húsodba ír
A vers
te csinálsz belőlem.
Megérintve elkapom éjfélt
ahogy holdtüzek tűnnek a torkomba
Szeretlek hús virággá
Téged készítettem
és elviszlek
belém.
Bővebben itt Audre Lorde összegyűjtött versei.
... miért ne lehetne
valami
Mindig is
ismert lehet a
a legjobb ott
van. Imádom
te az enyémtől
gyermekkor,
indul vissza
ott mikor
egy nap az volt
akárcsak a
pihenés, véletlenszerű
növekedés és
szellő, állandó
szerelem, egy homok-
amely a
közepe
nap,
egy apró lépés
a hatalmas
hagyományos
útja
a nap. én
kancsal. én
Rákacsintás. én
vegye a
lovagol.
Olvassa el a teljes verset Nem én.
Ne félj, a lövöldözés
csak az emberek hangja
próbál egy kicsit tovább élni. Óceán. Óceán,
felkelni. A tested legszebb része
merre tart. & emlékezik,
a magány még mindig eltöltött idő
a világgal. Itt van
a szoba, ahol mindenki van.
Halott barátai elmúlnak
rajtad keresztül, mint a szél
szélcsengőn keresztül. Itt egy íróasztal
a peremes lábbal és egy téglával
hogy tartós legyen. Igen, itt van egy szoba
olyan meleg és vértől zárva,
Esküszöm, felébredsz ...
& tévessd ezeket a falakat
bőrért.
Hallgassa meg, hogy az Ocean Vuong hogyan olvassa el a teljes versét aNew Yorker.
Szeretni olyan, mintha sóba mártott kenyeret eszel,
mint éjjel lázasan ébredni
és a vízcsapra téve a számat,
mint egy nehéz felirat nélküli csomag kinyitása
mohón, boldogan, óvatosan.
Szeretni olyan, mint a tenger felett repülni
először, mint az alkonyat érzése
halkan Isztambul felett.
Szeretni olyan, mintha azt mondanád: „Élek”.
Nazim Hikmet további verseit itt olvashatja Az amerikai költői szemle.
„Ha hirtelen és váratlanul örömet érez, ne habozzon. Engedj neki. Rengeteg ember és egész város pusztul el vagy készül el. Nem vagyunk bölcsek és nem túl gyakran kedvesek. És sok mindent soha nem lehet megváltani. Ennek ellenére az életnek van némi lehetősége. Talán ez a visszavágás módja, hogy néha valami jobban történik, mint a világ összes gazdagsága vagy hatalma. Bármi lehet, de nagyon valószínű, hogy abban a pillanatban veszi észre, amikor a szerelem elkezdődik. Egyébként gyakran ez a helyzet. Egyébként bármi is legyen, ne féljen a rengetegtől. Az öröm nem morzsa. ”
Olvassa el Mary Oliver teljes versét és még többet Hattyú.
Holdfényes torkolatad akarok lenni
Szeretnék hiányzó napod lenni februárban
A lebegő doki tejüzemed akarok lenni
A zsebkendőd akarok lenni
A huncutságod akarok lenni
A lassú pályád akarok lenni
Meséje akarok lenni erkölcs nélkül
Egy fekete szilfa asztal alatt szeretnék a te indiana moreled lenni
Lábas. Dobdobod. A trompe l'oeil
A kekszed akarok lenni
A te dolgod akarok lenni
A méhviaszod akarok lenni
A te te pénzed akarok lenni
A texasi méhészet édesem akarok lenni
A te Texasod akarok lenni. édesem
Olvassa el a teljes verset Nyitott város.
Vannak, akik elfelejtik, hogy a szerelem az
behúz és megcsókol
"Jó éjszakát"
nem számít, milyen fiatal vagy idős vagy
Vannak, akik erre nem emlékeznek
A szerelem
hallgat és nevet és kérdez
kérdések
nem számít, milyen korú
Kevesen ismerik fel, hogy a szeretet az
elkötelezettség, felelősség
egyáltalán nem szórakoztató
hacsak
A szerelem
Te és én
Olvassa el Nikki Giovanni teljes versét és még többet Szerelmes versek.
A szerelem egy tűz, amely láthatatlanul ég,
a még fájó seb nem érezhető,
mindig elégedetlen elégedettség,
fájdalom, amely anélkül fáj, hogy fájna,
vágyakozás semmi másra, csak vágyakozásra,
magány az emberek között,
soha nem érzem elégedettnek, ha elégedett vagyok,
szenvedély, amely elnyer, ha elgondolkodik.
Szabad akaratából rabszolgává teszik;
győzelemnek számít vereséged;
hű marad a gyilkosához.
De ha ennyire ellentmondásos,
hogy lehet a Szeretet, amikor a Szeretet úgy dönt,
együttérzésbe hozni az emberi szíveket?
Olvassa el Luís Vaz de Camões további költészetét Rimas.
Az élet rövid, bár ezt tartom a gyermekeim elől.
Az élet rövid, és lerövidítettem az enyémet
ezer finom, átgondolatlan módon,
ezer finoman elgondolatlan módszer
Megtartom a gyermekeim elől. A világ legalábbis az
ötven százalék szörnyű, és ez konzervatív
becslés, bár ezt a gyerekeim elől tartom.
Minden madárnak van egy kő, amelyet madárra dobnak.
Minden szeretett gyermekért törött, zacskós gyermek
elsüllyedt egy tóban. Az élet rövid és a világ
legalább félig szörnyű, és mindenféle
idegen, van, aki megtörne,
bár ezt tartom a gyermekeim elől. próbálkozom
hogy eladja nekik a világot. Minden tisztességes ingatlanügynök,
végigvezet egy igazi résen, csiripel tovább
a jó csontokról: Ez a hely gyönyörű lehet,
jobb? Széppé teheti ezt a helyet.
Maggie Smith további verseit itt olvashatja Waxwing.
Hozza nekem fájdalmát, szerelmét. Terjedés
szép szőnyegként, selyemszárnyként,
meleg tojás, fahéj
és szegfűszeg zsákvászon zsákokban. Mutasd meg nekem
a részlet, a bonyolult hímzés
a galléron apró héjgombok,
a szegély úgy varrott, ahogy tanították,
csak egy szálat szúr, szinte láthatatlan.
Csatolja ki, mint az ékszereket, az aranyat
még mindig forró a testedtől. Üres
füge kosarad. Öntsön borot.
Azt a kemény fájdalomrögöt szívnám el,
a nyelvemre tekeri, mint a sima
gránátalma magja. Felemelném
gyengéden, mint egy nagy állat
vigyen magával egy kicsi
szájbarlang.
Ellen Bass további verseit itt olvashatja Öszvérek a szerelemről.
Te a széleken és a partokon, a
csendes, a kiabálás szobáiban, a repülőtéren
terminálon, a buszmegállóban „Nem!” és mindegyik
közülünk a gyönyörűre nézünk
életünk egyáltalán valószínűtlen, önmagunk megtalálása
itt tanúi egymás gyengédségének, amely
ez a pillanat, düh, düh, ami, ez
pillanat, ez egy másik módja a mondásnak: Te vagy az, aki én
szeretlek, aki szeretlek, és téged és téged
kik azok
Olvassa el a teljes verset a címen poetry.org.
... mindaddig, amíg tény vagyok számodra, a halál azt teheti velem, amit akar
•
a testem, a víz, a tested, egy kéz nyom, amely a folyót a tengerig viszi
•
a karomba tintázom a neved, hogy rögzítsem azt, ami már ott van
•
szeretni foglak akkor is, ha megölnéd az istent
•
úgy érezted, hogy kijönsz a viharból
•
te vagy az az ország, amelyért véresek a dombok
•
szeretsz engem annak ellenére, hogy a kezem története, összevissza vallotta őket ...
•
a világ végén legyen te, világom
Olvassa el a teljes verset a címen poetryfoundation.org.
Hogy ne örülnék, ha szemlélődnék
a tetőablakon túl kitisztuló felhők
és dagály tükröződik a mennyezeten?
Lesz haldokló, lesz haldokló,
de nem kell ebbe belemenni.
A versek tiltatlanul áradnak a kézből
a rejtett forrás pedig az éber szív.
A nap mindennek ellenére felkel
a távoli városok pedig szépek és fényesek.
Itt fekszem a napfény zavargásában
figyelve a nap szünetét és a felhők repülését.
Minden rendben lesz.
Olvassa el a teljes verset Új és válogatott versek.
A földön fekszem.
Kinyitom a számat.
Beszívok egy kanalat.
Megölelek egy követ.
Egy bogár mászik el.
Kiürítem az elmémet
Fűvel tömöm
Zöld vagyok, Ismétlem.
A nap ital
a legsárgább tök
Nem tudok betelni
Nem tudok betelni
Nem tudok betelni
Nem tudok betelni
Nem tudok betelni
Nem tudok betelni
Olvassa el a teljes verset a címen @poetryisnotaluxury.